Bonjour Angelfe.
J'ai terminé le projet (plus de 300h de boulot).
Il s'agit du chef d'oeuvre "W". Je parle de chef d'oeuvre et même de chef d'oeuvre incompris, comme certains classiques du cinéma qui ont mis du temps à être reconnus à leur juste valeur. Les gens n'ont pas tout à fait percuté sur la portée de ce drama, qui va bien au delà d'un drama coréen d'ailleurs. C'est juste une des meilleurs séries de tous les temps.
Je l'ai fait à partir du 1080p de MATE. (que l'on peut trouver sur des serveurs coréens en torrent).
Je pense que j'achèterai le DVD pour refaire une version là dessus, en décalant les timecodes.
Actuellement je finis le fichier "lisez-moi" et je vais faire un guide pour qu'on puisse voir le drama dans les meilleurs conditions possibles. Avec MPC ffdshow et correction de l'image + SVP pour voir le drama en 60fps au lieu de 24. Ce qui est tout simplement énorme, c'est comme si il avait été fait pour ça.
Je pense le transmettre à des amis, mais peut être que la question d'une diffusion se posera plus tard. Je n'ai aucune idée du comment.
Les textes se démarquent des autres traductions qui ont des manquements ou des choses peu claires car sans doute traduites au fil de l'eau. Alors que je connais le drama par coeur. Je dirais que l'adaptation améliore très nettement le suivi et la qualité du drama. Il y a beaucoup de corrections d'incohérences, ou des répliques refaites, plus d'humour aussi. A moins de comprendre très bien le coréen, on y voit que du feu. J'ai pensé l'adaptation pour que normalement, le spectateur n'ai jamais à rembobiner pour relire un texte trop long. En fait, j'ai suivi les recommandations des manuels de sous-titrage professionnels dans la mesure du possible.
J'ai même fait une fin alternative.